<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 兵車行>
<Format: 樂府詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 兵車行>
<BookPage: 324>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
車轔轔，
馬蕭蕭，
行人弓箭各在腰。
耶孃妻子走相送，
塵埃不見咸陽橋。
牽衣頓足闌道哭，
哭聲直上干雲霄。
道傍過者問行人，
行人但云點行頻。
或從十五北防河，
便至四十西營田。
去時里正與裹頭，
歸來頭白還戍邊。
邊亭流血成海水，
武皇開邊意未已。
君不聞漢家山東二百州，
千村萬落生荆杞。
縱有健婦把鋤犂，
禾生隴畝無東西。
況復秦兵耐苦戰，
被驅不異犬與雞。
長者雖有問，
役夫敢申恨。
且如今年冬，
未休關西卒。
縣官急索租，
租稅從何出？信知生男惡，
反是生女好。
生女猶是嫁比鄰，
生男埋沒隨百草。
君不見青海頭，
古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭，
天陰雨濕聲啾啾。
<End Poem>
<Translation>
車轔轔（くるりんりん）、馬蕭蕭（うましょうしょう）
行人（こうじん）の弓箭（きゅうせん）　各々（おのおの）　腰（こし）に在（あ）り
耶嬢妻子（やじようさいし）走（はし）りて相（あい）送（おく）り
塵埃（じんあい）にて見（み）えず　咸陽橋（かんようきょう）
衣（ころも）を牽（ひ）き　足（あし）を頓（とん）し　道（みち）を攔（さえぎ）りて哭（こく）し
哭声（こくせい）　直上（ちょくじょう）して　雲霄（うんしょう）を干（おか）す
道旁（どうぼう）の過（す）ぐる者（もの）　行人（こうじん）に問（と）えば
行人（こうじん）但（た）だ云（い）う　点行（えんこう）頻（しき）りなりと
或（ある）いは十五（じゅうご）より　北（きた）のかた河（か）を防（ふせ）ぎ
便（すなわ）ち四十（よんじゅう）に至（いた）るも　西（なし）のかた田（でん）を営（いとな）む
去（ゆ）る時（とき）　里正（りせい）与（ため）に頭（こうべ）を裹（つつ）み
帰（かえ）り来（きた）れば　頭（こうべ）白（しろ）くして還（ま）た辺（へん）を戍（まも）る
辺庭（へんてい）の流血（りゅうけつ）　海水（かいすい）を成（な）るも
武皇辺（ぶこうへん）を開（ひら）く　意（い）未（いま）だ已（や）まず
君（きみ）聞（き）かずや　漢家（かんか）山東（さんとう）の二百州（にひゃくしゅう）
千村万落（せんそんばんらく）　荊杞（けいき）を生（しょう）ずるを
縦（たと）い健婦（けんぶ）の鋤犁（じょり）を把（と）る有（あ）るも
禾（か）は隴畝（ろうほ）に生（しょう）じて東西（とうざい）無（な）し
況（いわ）んや復（ま）た　秦兵（しんべい）は苦戦（くせん）に耐（た）うるをや
駆（か）らるること犬（いぬ）と鶏（にわとり）とに異（こと）ならず
長者（ちょうじゃ）　問（と）う有（あ）りと雖（いえども）も、役夫（えきふ）　敢（あ）えて恨（うら）みを申（の）べんや
且（か）つ今年（こんねん）の冬（ふゆ）のごときは、未（いま）だ関西（かんせい）の卒（そつ）を休（や）めざるに
県官（けんかん）　急（きゅう）に租（そ）を索（もと）む、租税（そぜい）　何（なに）によりて出（い）ださん
信（まこと）に知（し）る　男（おとこ）を生（う）むは悪（あ）しく、反（かえ）って是（こ）れ　女（おんな）を生（う）むは好（よ）きを
女（おんな）を生（う）まば　猶（な）お比鄰（ひりん）に嫁（か）するを得（え）るも
男（おとこ）を生（う）まば　埋没（まいぼつ）して百草（ひゃくそう）に随（したが）わん
君（きみ）見（み）ずや　青海（せいかい）の頭（ほとり）
古来（こらい）　白骨（はくこつ）　人（ひと）の収（おさ）むる無（な）きを
新鬼（しんき）は煩冤（はんえん）し　旧鬼（きゅうき）は哭（こく）す
天陰（てんくも）り雨湿（あめうるお）うとき　声啾啾（こえしゅうしゅう）たるを
<End Translation>